16/03/2024

Mensaje en una botella: A bordo de la nave Europa Clipper

Mi nombre irá a bordo de la Europa Clipper

La laureada poeta estadounidense Ada Limón es la autora del oiginal poema dedicado a la misión Europa Clipper de la NASA a la luna Europa de Júpiter, que se cree que alberga un océano debajo de su superficie helada.
Narrado por la propia Ada, el poema titulado "Elogio del misterio: un poema para Europa", conecta dos mundos: la Tierra, que anhela alcanzar comprender qué hace a un mundo habitable, y Europa, que espera con secretos aún por descubrir. 
El poema irá grabado en una placa, a bordo de la nave espacial Europa Clipper.
El trabajo encargado se publicó el 1 de junio de 2023 para la campaña "Mensaje en una botella" de la NASA, que invitó a personas de todo el mundo, donde me incluyo, a firmar con su nombre este poema. Los nombres de los participantes viajarán 2.890 millones de kilómetros a bordo de la nave espacial Europa Clipper hacia Júpiter y sus lunas. 
La misión se lanzará desde el Centro Espacial Kennedy de la NASA en octubre de 2024 y alcanzará la órbita alrededor de Júpiter en 2030. Durante varios años, realizará múltiples sobrevuelos de Europa, recopilando mediciones detalladas para determinar si la luna tiene condiciones adecuadas para la vida. 


In Praise of Mystery:
A Poem for Europa

Arching under the night sky,
inky with black espansiveness,
we point to the planets we know,
we pin quick wishes on stars. 
From earth, we read the sky
as if it is an unerring book of the universe,
expert and evident. 
Still, there are mysteries below our sky:
the whale song, the songbird singing
its call in the bough of a wind-shaken tree.
We are creatures of constant awe,
curious and beauty, at leaf and blossom,
at grief and pleasure, sun and shadow.
And it is not darkness that unites us,
not the cold distance of space,
but the offering of water,
each drop of rain, each rivulet,
each pulse, each vein. 
O second moon, we too, are made of water,
of vast and beckoning seas.
We too, are made of wonders of great an ordinary loves,
of small invisible worlds,
of a need to call out through the dark.

**********

Elogio del misterio:
Un poema para Europa

Arqueado bajo el cielo nocturno, teñido en la inmensa oscuridad,
señalamos a los planetas que conocemos,
enviamos nuestros deseos a las estrellas.
Desde la tierra leemos el cielo
como si ti fuera un libro infalible del universo,
conocido y evidente.
Sin embargo, hay misterios ocultos bajo nuestro cielo:
la llamada de la ballena, el canto del pájaro
su trino en la rama de un árbol agitado por el viento.
Somos criaturas en continuo asombro,
curiosos ante el latido, la hoja y la flor,
ante el dolor y el placer, el sol y la sombra.
Y no es la oscuridad la que nos une,
ni la fría distancia del espacio,
sino la ofrenda de agua,
cada gota de lluvia, cada arroyo,
cada pulso, cada vena.
Oh segunda luna, también nosotros, somos de agua, de vastos y atractivos mares.
También nosotros, estamos hechos de las maravillas de amores grandiosos y cotidianos,
de pequeños mundos invisibles,
de una necesidad de llamar a través de la oscuridad.

10 comentarios:

  1. Hay proyectos realmente curiosos , pero q tu nombre viaje miles de millones de km. al lado de este precioso poema para saludar a los jupiterianos me parece precioso...si te devuelven la visita, avisa! ; ) un mik, mik jupiteriano q viene a ser un besito aquí ; )

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias, María.
      La verdad es que sí.
      Me apunté porque vi a alguien que compartía su diploma por X_Twitter y me pareció fantástico. Cada semana recibo noticias por email de los proyectos de la NASA
      🌕🛰️

      Eliminar
  2. Un proyecto interesante. El poema me recuerda a canciones de rock cósmico. Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, Federico. Lo cósmico me gusta y asusta al mismo tiempo 🌕🪐

      Eliminar
  3. Qué interesante. Un poema en el espacio. Me encanta. Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Has conseguido que un escalofrío me recorra, de arriba a abajo, al conocer esa bonita manera de lanzar versos al universo, y saber que tu firma acompaña al poema de esa autora estadounidense que no conocía.

    GRAAAAAAAAAACIAS por contarlo y gracias por la traducción del poema.

    Cuenta con una nueva zombi en tus filas.

    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡¡Oh!! 😊
      Muchísimas gracias, Rebeca. También me pasé por tu blog 💐

      Eliminar
  5. Es curioso. Cuando más se conoce del universo, hay más cuestiones para la poesía. La ciencia aliada de los versos.
    Besos.

    ResponderEliminar